

情感逻辑的重构是在地化改编的核心
发布时间:2025-06-03 08:36:12
《独一无二》海报
刘起
中国电影《独一无二》改编自2014年法国电影《贝利叶一家》。这个讲述听障家庭中健听女孩追寻音乐梦想的故事,在2021年被美国翻拍为《健听女孩》,并凭改编身份获奥斯卡最佳影片,展现出原故事强大的叙事生命力。
这个故事之所以在多个国家被反复讲述,正是因为它具备一个优秀叙事所需的关键要素:独特的视角、强烈的情感冲突与丰富的情绪层次。
聋人家庭中唯一听力健全的女孩追逐音乐梦想,这一设定天然蕴含强烈的戏剧张力。故事不仅触及听障群体的生存处境和CODA群体的身份困境,也涵盖了家庭亲情、青春成长与自我认同等多重主题。原作融合了幽默、温情、催泪与振奋等情绪,因此在法国获得票房成功并不令人意外。这正是其作为本土化改编基础所具备的叙事优势。
然而,正因该故事经历了几次传播与重塑,改编也不可避免地面临诸多挑战。首先,随着原作的叙事结构与人物设定被不断复用,原初的创意亮点容易在多轮传播中被稀释,逐渐趋于套路化、模式化。尤其是在法、美两版本身完成度较高的前提下,中国版要在熟悉的框架中讲出新意,必须寻找更符合本土观众审美和情感逻辑的叙事方式。
其次,跨文化改编天然面临文化适配的问题。不同国家在历史背景、社会观念、家庭关系乃至对听障群体的态度上存在显著差异,这些都直接影响到角色塑造与故事基调。例如,《贝利叶一家》延续了法式喜剧的幽默、轻盈与浪漫,美国版则强化了成长的挣扎与励志情绪,而对于中国观众而言,这种轻松调性未必能够有效传递共鸣。如何在本土语境中处理家庭亲情与个人梦想的张力,呈现真实而富有情感厚度的CODA经验,将成为《独一无二》能否打动观众的关键所在。
在法国原版《贝利叶一家》中,这一冲突更多停留在轻喜剧层面。影片用诙谐幽默的笔调描绘女孩的青春烦恼与家庭责任的相互拉扯,却并未深入探讨CODA群体的心理困境。故事以一个温情而略显理想化的方式解决了矛盾,突出了家庭的理解与成全,更多强调的是家庭内部的和解,而非个体深层次的身份挣扎。美国翻拍版《健听女孩》则将这一家庭内部的情感冲突推向更复杂的人性深处,影片不仅呈现了聋人与健听之间的文化隔膜,更将这种隔膜放置在亲子关系之中,使冲突变得尤为触动人心。鲁比的音乐天赋对一个听不见的家庭而言,几乎像是一种“无法共享”的天赋。当她告诉母亲自己加入了合唱团,母亲的反问“如果我是盲人,你会去学画画吗?”瞬间揭示了两代人之间那道不可逾越的心理鸿沟。正是这种细腻的情感张力与身份挣扎,使该片获得了奥斯卡最佳影片奖。
《独一无二》的处理则更加侧重于中国的家庭伦理,展现父母与孩子之间隐秘而复杂的伦理牵绊,包含一种深植于中国文化中的代际关系张力――孩子的独立成长往往被无形的血缘伦理所制约,追梦之路既是个体的自我实现,也是携带着家庭情感的负重前行。如果说法、美版本强调的是个体如何挣脱家庭的束缚,那么中国版则更倾向于通过亲情的支持与成全来完成人物的自我实现。
《独一无二》最具特色的改编在于加入了父亲与叔叔争夺房产的诉讼情节,这一独创性设计将故事重心转向了中国观众最为关切的家庭伦理议题。通过房产纠纷这一极具本土特色的矛盾设置,影片深化了亲情羁绊,更将个体成长叙事与中国传统家族观念融合,实现了文化内核的有效转译。这一关键情节的增设,不仅保留了原作的精神内涵,还为影片增添了具有中国式家庭逻辑的情感支撑。
在法国版和美国版中,亲情和解是通过女儿的两次表演来实现的。第一次学校表演中,父母终于意识到女儿的天赋,女儿也确认了自己对音乐的热爱。第二次,女儿用手语配合演唱,双方在表演中达成了更深层次的相互理解,最终实现亲情的和解。这一情节展现了“个体突破―家庭改变”的情感逻辑:通过个体的自我实现,家庭关系得到了修复。
然而,《独一无二》中情感的发展顺序恰恰相反。影片首先通过法庭上的亲情和解,使父母与女儿的关系得以修复,女儿摆脱了委屈,这为她的表演创造了一个情感释放点。随后的表演不仅仅是自我价值的确认,也成为亲情和解的情感延续与补充。这一顺序的改变,使得中国版故事首先聚焦家庭伦理的矛盾解决,然后才是个人价值的确立,强调家庭和解对个体成长的支持,符合中国传统的家庭观念和情感诉求。
值得遗憾的是演出这一关键情节的处理。法版和美版中,导演设计了一个特别动人的时刻:女儿在台上演唱时,影片突然进入一分钟的静音,让观众仿佛进入了听障者的无声世界,深刻体验他们此刻的内心感受,情感力量在沉默中愈加震撼人心。《独一无二》虽然沿用了这一设计,但静音时间仅持续了十几秒,未能给观众足够的时间去感受那种无声世界的情感冲击。此外,影片还加入了听障家人围在音箱旁用手感受震动的场景,这一改编意图通过更乐观的方式展示家人对女主的支持。这虽然与影片家庭伦理的核心契合,但与法/美版试图传达的残酷感与情感深度有所差距。
在音乐方面,由于缺乏成熟的歌舞片经验,《独一无二》的演唱和演出场景显得略为生硬,尤其与法/美版相比,表现较为套路化,未能有效传递情感的自然流动和真实感。
(作者为中国文联电影艺术中心副研究员)